MOSTRA COMPETITIVA INTERNACIONAL
PROGRAMA 1PROGRAMA 2PROGRAMA 3PROGRAMA 4PROGRAMA 5 PROGRAMA 6

Um mundo inteiro de filmes para ver! Claro, reduzido às universidades e escolas de cinema. Mas, mesmo assim, a variedade de propostas, formas, olhares, recortes e escolhas é grande. Dos filmes mais pessoais e caseiros aos filmes mais exatos, o tanto quanto o filme de um aprendiz pode ser.
O interessante é acompanhar os filmes pensando em cada escola, em cada país, nas diferenças que cada contexto oferece ao seu realizador: como é possível adequar-se a cada situação ou mesmo superá-la, surpreender. A surpresa, claro, é sempre o mais interessante e quanto mais instigados e inventivos os olhares, melhores surpresas podem surgir.
Além destas surpresas, há também as admirações particulares considerando sensibilidades, senso de humor, coragem e sinceridade cinematográficas. Não importa se são filmes dos mais autorais ou curiosos exercícios que flertam com o gênero, não é só no Brasil que tem que ter peito pra fazer cinema. É no mundo todo.

A whole world of films to watch! Reduced to the universities and film schools, of course. But, even so, the variety of proposals, forms, looks, clipping and choices are great. From the most personal and homemade to the more accurate films, as much as an apprentice’s film can be.
It’s interesting to follow the films thinking about each school, each country, in the differences that each context offers to their filmmakers: how it’s possible to adjust to each situation or even surpass it, surprising. The surprise, of course, is always the most interesting, and the more instigated and inventive the looks can be, better surprises can appear.
Beyond these surprises, there are also particular admirations considering sensibilities, sense of humor, courage and sincerity in the filmmaking. It doesn’t matter if they are more authorial films or curious exercises that flirt with the genre, it’s not only in Brazil that you need to have guts to be filmmaking. It’s in the whole world.

 

JÚRI

Fernando Coimbra é formado em Cinema e Vídeo pela ECA-USP. Dirigiu seis curtas-metragens, entre eles: As Agruras de um Homem-Sandwich (1995), Pobres-diabos no paraíso (2005) e Trópico das Cabras (2007). Trabalhou no Teatro Oficina desde 1996 como ator, dramaturgo e diretor de vídeo, em peças como Bacantes (1996-2001), Boca de Ouro (1999-2001), Cacilda! (1998-2001) e Os Sertões. Em 2007 dirigiu as gravações de Os Sertões - O Homem 1 com 12 câmeras, para ser lançado em DVD em 2008. Atualmente finaliza seu novo curta, A Garrafa do Diabo.

Fernando Coimbra graduated in Film & Video Studies from ECA-USP. Directed 6 short films, including As Agruras de um Homem-Sandwich (The Bitterness of the Sandwichman, 1995), Pobres-diabos no paraíso (Poor Souls in Heaven, 2005) and Trópico das Cabras (Tropic of Goats, 2007). Worked in the Teatro Oficina since 1996 as an actor, playwriter and video director, in plays such as Bacantes (1996-2001), Boca de Ouro (1999-2001) and Os Sertões. In 2007 directed the shooting of Os Sertões – O Homem 1 with 12 cameras, to be release don DVD in 2008. Is currently post-producing with new short, A Garrafa do Diabo (The Devil’s Bottle).

 

Tatiana Leite é Coordenadora Internacional do Festival do Rio desde 2001, e há 6 anos participa da seleção de filmes Internacionais do mesmo. Cursou História da Arte na Sorbonne e pós-graduou-se em Cinema pela UNESA logo após graduar-se em Direito e Comunicação pela PUC-RJ. Trabalhou como curadora no grupo Estação e como programadora da Rede Telecine. Estagiou em Paris na maison de produção e distribuição The Coproduction Office.

International Coordinator of the Rio de Janeiro International Film Festival since 2001, Tatiana Leite has participated in its international selection process for the past six years. She studied Art History at Sorbonne and is post-graduated in Film from UNESA, after having graduated in Law and Communications from PUC-RJ. Worked as a curator for Grupo Estação and as a programmer at Telecine Network. In Paris she was an intern at The Coproduction Office, a production and distribution house.

 

PROGRAMAÇÃO COMPLETA

TERÇA, 5 de agosto. 17:00. CCC. Sala de Cinema
Programa 1 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 14 anos)

TERÇA, 5 de agosto. 20:00. Caixa Cultural. Sala 1
Programa 4 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 16 anos)

QUARTA, 6 de agosto. 17:00. CCC. Sala de Cinema
Programa 2 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 14 anos)

QUARTA, 6 de agosto. 20:00. Caixa Cultural. Sala 1
Programa 5 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 14 anos)

QUINTA, 7 de agosto. 17:00. CCC. Sala de Cinema
Programa 3 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 14 anos)

QUINTA, 7 de agosto. 20:00. Caixa Cultural. Sala 1
Programa 6 – 82 MIN (Não recomendado para menores de 18 anos)

SEXTA, 8 de agosto. 20:00. Caixa Cultural. Sala 1
Programa 1 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 14 anos)

SEXTA, 8 de agosto. 17:00. CCC. Sala de Cinema
Programa 4 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 16 anos)

SÁBADO, 9 de agosto. 20:00. Caixa Cultural. Sala 1
Programa 2 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 14 anos)

SÁBADO, 9 de agosto. 17:00. CCC. Sala de Cinema
Programa 5 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 14 anos)

DOMINGO, 10 de agosto. 16:00. Caixa Cultural. Sala 1
Programa 3 – 81 MIN (Não recomendado para menores de 14 anos)

DOMINGO, 10 de agosto. 17:00. CCC. Sala de Cinema
Programa 6 – 82 MIN (Não recomendado para menores de 18 anos)

 

A Mostra Competitiva Internacional só é possível com apoio de:


 


logos2008
VIII FBCU (2003) - IX FBCU (2004) - X FBCU (2005) - XI FBCU (2006) - XII FBCU (2007)
Mostra Competitiva Nacional Mostra Informativa Mostra Competitiva Internacional Mostra Homenagem - Nelson Pereira dos Santos Sessões Especiais Sessões Infantis Oficinas Debates Projeto Sal Grosso Encontro Nacional dos Estudantes de Cinema Créditos Agradecimentos Web: Bruno Sá Web: Cristiano Terto Design: Cristina Cavallo